786
إِنَّ
الَّذِينَ يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّـهِ وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ
بِغَيْرِ حَقٍّ وَيَقْتُلُونَ الَّذِينَ يَأْمُرُونَ بِالْقِسْطِ مِنَ
النَّاسِ فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
3:21
'Inna Al-Ladhīna . Beshaq woh logYakfurūna . Jo kufr karte hain
Bi'āyāti Al-Lahi . Allah ki ayaaton ka
Wa Yaqtulūna An-Nabīyīna . Aur qatil karte hain Nabi'yon ko
Bighayri Ĥaqqin . Na haqq
Wa Yaqtulūna Al-Ladhīna . Aur woh qatil karte hain un logon ko
Ya'murūna . Jo hukm dait'te hain
Bil-Qisţi . Insaaf ka
Mina An-Nāsi . Logon ko
Fabashshirhum . Unko khabar de do
Bi`adhābin 'Alīmin . Dardanaak azaab ki
Those who disbelieve in the signs of Allah and kill the prophets without right and kill those who order justice from among the people - give them tidings of a painful punishment.
أُولَـٰئِكَ الَّذِينَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّاصِرِينَ
3:22
'Ūlā'ika Al-Ladhīna . Wohi log hainĤabiţat . Ke zaaya ho gaye
'A`māluhum . Unke amaal
Fī Ad-Dunyā . Duniya mein
Wa Al-'Ākhirati . Aur aakhirat mein
Wa Mā Lahum . Aur nahi hai unke liye
Min Nāşirīna . Koi madat karne wala
They are the ones whose deeds have become worthless in this world and the Hereafter, and for them there will be no helpers.
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ أُوتُوا نَصِيبًا مِّنَ الْكِتَابِ يُدْعَوْنَ إِلَىٰ كِتَابِ اللَّـهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٌ مِّنْهُمْ وَهُم مُّعْرِضُونَ
3:23
'Alam Tara 'Ilá Al-Ladhīna . Kya nahi dehka Aap ne un logon ki taraf'Ūtū . Jo diye gaye
Naşībāan . Aik hissa
Mina Al-Kitābi . Kitaab se
Yud`awna . Woh bulaate hain
'Ilá Kitābi Al-Lahi . Allah ki kitaab ki taraf
Liyaĥkuma . Ta ke faisila kiya jaye
Baynahum . Unke darmiyaan
Thumma Yatawallá . Phir, phir jaati hai aik jamaat
Farīqun . Aik jamaat
Minhum . Un mein se
Wa Hum Mu`riđūna . Aur woh muhn phair'ne wale hain
Do you not consider, (O Muhammad), those who were given a portion of the Scripture? They are invited to the Scripture of Allah that it should arbitrate between them; then a party of them turns away, and they are refusing.
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا لَن تَمَسَّنَا النَّارُ إِلَّا أَيَّامًا مَّعْدُودَاتٍ ۖ وَغَرَّهُمْ فِي دِينِهِم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ
3:24
Dhālika Bi'annahum . Yeh iss vaja se unho se keQālū . Kaha
Lan Tamassanā An-Nāru . Ke hargiz nahi chu'aygi humko aag
'Illā 'Ayyāmāan Ma`dūdātin ۖ . Magar chan din ginti ke
Wa Gharrahum . Aur dhoka diya unko
Fī Dīnihim . Unke deen ne
Mā Kānū . Jo they woh
Yaftarūna . Ghoot karte
That is because they say, "Never will the Fire touch us except for (a few) numbered days," and (because) they were deluded in their religion by what they were inventing.