Sunday 12 May 2013

Surah-E-Imraan 3:21 - 3:24

  786



إِنَّ الَّذِينَ يَكْفُرُ‌ونَ بِآيَاتِ اللَّـهِ وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ‌ حَقٍّ وَيَقْتُلُونَ الَّذِينَ يَأْمُرُ‌ونَ بِالْقِسْطِ مِنَ النَّاسِ فَبَشِّرْ‌هُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ

3:21

'Inna Al-Ladhīna . Beshaq woh log
Yakfurūna . Jo kufr karte hain
Bi'āyāti Al-Lahi . Allah ki ayaaton ka 
Wa Yaqtulūna An-Nabīyīna . Aur qatil karte hain Nabi'yon ko
Bighayri Ĥaqqin . Na haqq
Wa Yaqtulūna Al-Ladhīna . Aur woh qatil karte hain un logon ko
Ya'murūna  . Jo hukm dait'te hain
Bil-Qisţi . Insaaf ka
Mina An-Nāsi . Logon ko
Fabashshirhum . Unko khabar de do 
Bi`adhābin 'Alīmin . Dardanaak azaab ki

Those who disbelieve in the signs of Allah and kill the prophets without right and kill those who order justice from among the people - give them tidings of a painful punishment.

أُولَـٰئِكَ الَّذِينَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَ‌ةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّاصِرِ‌ينَ

3:22

'Ūlā'ika Al-Ladhīna . Wohi log hain
Ĥabiţat . Ke zaaya ho gaye
'A`māluhum . Unke amaal
Ad-Dun. Duniya mein
Wa Al-'Ākhirati . Aur aakhirat mein
Wa Mā Lahum . Aur nahi hai unke liye
Min Nāşirīna . Koi madat karne wala

They are the ones whose deeds have become worthless in this world and the Hereafter, and for them there will be no helpers. 


أَلَمْ تَرَ‌ إِلَى الَّذِينَ أُوتُوا نَصِيبًا مِّنَ الْكِتَابِ يُدْعَوْنَ إِلَىٰ كِتَابِ اللَّـهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِ‌يقٌ مِّنْهُمْ وَهُم مُّعْرِ‌ضُونَ

3:23 

'Alam Tara 'Ilá Al-Ladhīna . Kya nahi dehka Aap ne un logon ki taraf
'Ū. Jo diye gaye
Naşībāan . Aik hissa
Mina Al-Kitābi . Kitaab se
Yud`awna . Woh bulaate hain
'Ilá Kitābi Al-Lahi . Allah ki kitaab ki taraf
Liyaĥkuma . Ta ke faisila kiya jaye
Baynahum . Unke darmiyaan
Thumma Yatawallá . Phir, phir jaati hai aik jamaat
Farīqun . Aik jamaat
Minhum . Un mein se
Wa Hum Mu`rūna . Aur woh muhn phair'ne wale hain

Do you not consider, (O Muhammad), those who were given a portion of the Scripture?  They are invited to the Scripture of Allah that it should arbitrate between them; then a party of them turns away, and they are refusing. 


ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا لَن تَمَسَّنَا النَّارُ‌ إِلَّا أَيَّامًا مَّعْدُودَاتٍ ۖ وَغَرَّ‌هُمْ فِي دِينِهِم مَّا كَانُوا يَفْتَرُ‌ونَ

 3:24

 Dhālika Bi'annahum . Yeh iss vaja se unho se ke
Qālū . Kaha
Lan Tamassanā An-Nāru . Ke hargiz nahi chu'aygi humko aag
'Illā 'Ayyāmāan Ma`dūdātin  ۖ  . Magar chan din ginti ke
Wa Gharrahum . Aur dhoka diya unko
Fī Dīnihim . Unke deen ne
Mā Kānū . Jo they woh
Yaftarūna . Ghoot karte


That is because they say, "Never will the Fire touch us except for (a few) numbered days," and (because) they were deluded in their religion by what they were inventing.